Discussion:
Quelle est la meilleure traduction en français de l'Iliade ?
(trop ancien pour répondre)
abourick
2009-04-11 20:52:51 UTC
Permalink
Je ne cherche pas une traduction littéraire mais une traduction fidèle.
Si elle arrive à rendre la poésie de l'original tant mieux, mais c'est
surtout la fidélité au texte grec qui m'intéresse.

Merci à ceux qui prendront la peine de me répondre.
Oncle Fetide
2009-04-11 21:03:18 UTC
Permalink
Post by abourick
Je ne cherche pas une traduction littéraire mais une traduction fidèle.
Si elle arrive à rendre la poésie de l'original tant mieux, mais c'est
surtout la fidélité au texte grec qui m'intéresse.
Merci à ceux qui prendront la peine de me répondre.
la mienne
abourick
2009-04-11 21:57:19 UTC
Permalink
Post by Oncle Fetide
la mienne
Arrière fausse hyène ottomane.
Caligula
2009-04-11 23:02:37 UTC
Permalink
Post by abourick
Je ne cherche pas une traduction littéraire mais une traduction fidèle.
La traduction de Louis Bardollet chez Bouquins est récente (1995) et elle
est fidèle, autant que je puis en juger. Pour ma part, comme aucune
traduction n'est toujours la bonne, j'ai le texte grec des Belles Lettres de
Paul Mazon et 4 traductions en français pour me faire une idée plus précise,
celles de Paul Mazon, de Robert Flacelière, de Mario Meunier et de Louis
Bardollet.
--
Caligula
Pontifex Maximus, Imperator, Pater Patriae.
m***@gmail.com
2018-08-30 14:54:15 UTC
Permalink
Il ne faudrait pas oublier la traduction d'Eugène Bareste qu'on ne trouvait plus en édition récente.
La traduction d’Eugène Bareste a le mérite de redonner tout le rythme à l'épopée d’Homère.
Bareste fait une traductionfidèle associée à la beauté du verbe. Cette traduction est accompagnée de notes et de commentaires pour que le lecteur ne se perde jamais,

https://www.amazon.fr/dp/1984915851

Continuer la lecture sur narkive:
Loading...